New Delhi: Actress Mrunal Thakur’s film 'Family Star', along with Vijay Dverakonda has been released today. Following her triumphant performance in the Nani-starrer 'Hi Nanna', ‘Family Star’ holds the promise of becoming Mrunal Thakur's third major success in the Telugu film industry, the first being the blockbuster, ‘Sita Ramam’. However, the actress recently revealed in an interview that she initially believed Sita Ramam would be her first and last film in Telugu cinema. She even told this to her 'Sita Ramam' co-star Dulquer Salmaan. 


Challenges Mrunal Thalur faced while doing Sita Ramam
In an interview with Galatta Plus, Mrunal Thakur candidly disclosed the challenges she encountered whilst working in an unfamiliar language, describing it as "daunting." She admitted to experiencing moments of breakdown during the filming of Sita Ramam.   


“I didn't want to be in a space where I feel handicapped because when you don't know the language, you feel restless and I kid you not, I did have moments where I wanted to give up. I have literally cried but every drop of tear has brought praise for me,” Mrunal Thakur told Galatta Plus in an interview. 


Mrunal Thakur on Dulquer Salmaan
Reflecting on her co-star Dulquer Salmaan, she lauded his dedication and fearlessness towards language barriers, stating, “Dulquer is a God's child. I am not shy to say that I am the president of Dulquer Salmaan fan club because that is how much I admire him. He is so dedicated and not afraid of the language. I remember I told him in Kashmir, ‘Sita Ramam is my first and last film in Telugu. I will not do any Telugu film'. He just looked at me and said, ‘We'll see'. I think one of the reasons why I am today considering Tamil film or Kannada film is probably because of him.” 


Mrunal, who played a princess in Sita Raman, said that she wanted to be a princess since childhood and when she took up the role, she didn’t think much of the challenges she would face due to the language barrier. 


“Earlier I felt like what was more important was what mattered was the story and language was manageable but I think if you don't know the language it gets a bit tough and since childhood, I wanted to be a princess. So, this was the best opportunity and my preparation started from childhood,” Mrunal said. 


Thakur also shed light on the complexities of language translation on set, describing her meticulous process of converting dialogue from Telugu to English and then to Hindi or Marathi, her mother tongue, often under tight shooting schedules and location constraints. 


“It's a three-language translation. Sometimes you don't have the time to do that because suddenly the scene is written and the light is going and we don't have the location tomorrow. So earlier I used to write a dialogue in Telugu, translate it into English because it was the only common language between my ADs and then I would translate it into Hindi or Marathi because that is my mother tongue,” she said in the interview.